本地化 Kubernetes 文档
此页面描述如何为其他语言的文档提供 本地化版本。
起步
由于贡献者无法批准他们自己的请求,因此您至少需要两个贡献者才能开始本地化。
所有本地化团队必须使用自身的资源持续工作。我们很高兴托管你的产出,但无法为你翻译。
找到两个字母的语言代码
首先,有关本地化的两个字母的国家代码,请参考 ISO 639-1 标准。 例如,韩国的两个字母代码是 ko
。
派生(fork)并且克隆仓库
首先,为 kubernetes/website 仓库 创建你自己的副本。
然后,克隆你的 website 仓库副本并通过 cd
命令进入 website 目录:
git clone https://github.com/<username>/website
cd website
发起拉取请求(PR)
接下来,提交 PR 请求, 将本地化添加到 kubernetes/website
仓库。
该 PR 必须包含所有最低要求的内容,然后才能被批准。
有关添加新本地化的示例,请参见添加法语文档 的 PR。
加入到 Kubernetes GitHub 组织
提交本地化 PR 后,你可以成为 Kubernetes GitHub 组织的成员。 团队中的每个人都需要在 kubernetes/org
仓库中创建自己的 组织成员申请。
在 GitHub 中添加你的本地化团队
接下来,将你的 Kubernetes 本地化团队添加到 sig-docs/teams.yaml
。 有关添加本地化团队的示例,请参见添加西班牙本地化团队 的 PR。
@kubernetes/sig-docs-**-owners
成员可以批准更改对应本地化目录 /content/**/
中内容的 PR,并仅限这类 PR。
@kubernetes/sig-docs-**-reviews
团队被自动分派新 PR 的审阅任务。
@kubernetes/website-maintainers
成员可以创建新的本地化分支来协调翻译工作。
@kubernetes/website-milestone-maintainers
成员可以使用 /milestone
Prow 命令 为 issues 或 PR 设定里程碑。
配置工作流程
接下来,在 kubernetes/test-infra
仓库中为您的本地化添加一个 GitHub 标签。 标签可让您过滤 issues 和针对特定语言的 PR。
有关添加标签的示例,请参见添加意大利语标签的 PR。
寻找社区
让 Kubernetes SIG Docs 知道你对创建本地化感兴趣! 加入SIG Docs Slack 频道。 其他本地化团队很乐意帮助你起步并回答你的任何问题。
你还可以在 kubernetes/community
仓库中为你的本地化创建一个 Slack 频道。 有关添加 Slack 频道的示例,请参见为印尼语和葡萄牙语添加频道的 PR。
最低要求内容
修改站点配置
Kubernetes 网站使用 Hugo 作为其 Web 框架。网站的 Hugo 配置位于 config.toml
文件中。 为了支持新的本地化,您需要修改 config.toml
。
在现有的 [languages]
下,将新语言的配置添加到 config.toml
中。 例如,下面是德语的配置示例:
[languages.de]
title = "Kubernetes"
description = "Produktionsreife Container-Verwaltung"
languageName = "Deutsch"
contentDir = "content/de"
weight = 3
为你的语言块分配一个 weight
参数时,找到权重最高的语言块并将其加 1。
有关 Hugo 多语言支持的更多信息,请参阅”多语言模式“。
添加一个新的本地化目录
将特定语言的子目录添加到仓库中的 content
文件夹下。 例如,德语的两个字母的代码是 de
:
mkdir content/de
本地化社区行为准则
在 cncf/foundation
仓库提交 PR,添加你所用语言版本的行为准则。
添加本地化的 README 文件
为了指导其他本地化贡献者,请在 k/website 的根目录添加一个新的 README-**.md
, 其中 **
是两个字母的语言代码。例如,德语 README 文件为 README-de.md
。
在本地化的 README-**.md
文件中为本地化贡献者提供指导。包含 README.md
中包含的相同信息,以及:
- 本地化项目的联系人
- 任何特定于本地化的信息
创建本地化的 README 文件后,请在英语版文件 README.md
中添加指向该文件的链接, 并给出英文形式的联系信息。你可以提供 GitHub ID、电子邮件地址、 Slack 频道或其他联系方式。你还必须提供指向本地化的社区行为准则的链接。
设置 OWNERS 文件
要设置每个对本地化做出贡献用户的角色,请在特定于语言的子目录内创建一个 OWNERS
文件,其中:
- reviewers: 具有评审人角色的 kubernetes 团队的列表,在本例中为在 在 GitHub 中添加您的本地化团队 中创建的
sig-docs-**-reviews
团队。 - approvers: 具有批准人角色的 kubernetes 团队的列表,在本例中为在 在 GitHub 中添加您的本地化团队 中创建的
sig-docs-**-owners
团队。 - labels: 可以自动应用于 PR 的 GitHub 标签列表,在本例中为 配置工作流程中创建的语言标签。
有关 OWNERS
文件的更多信息,请访问go.k8s.io/owners。
语言代码为 es
的西班牙语 OWNERS 文件看起来像:
# See the OWNERS docs at https://go.k8s.io/owners
# This is the localization project for Spanish.
# Teams and members are visible at https://github.com/orgs/kubernetes/teams.
reviewers:
- sig-docs-es-reviews
approvers:
- sig-docs-es-owners
labels:
- language/es
添加了特定语言的 OWNERS 文件之后,使用新的 Kubernetes 本地化团队、 sig-docs-**-owners
和 sig-docs-**-reviews
列表更新 根目录下的 OWNERS_ALIAES 文件。
对于每个团队,请按字母顺序添加 在 GitHub 中添加您的本地化团队 中所请求的 GitHub 用户列表。
--- a/OWNERS_ALIASES
+++ b/OWNERS_ALIASES
@@ -48,6 +48,14 @@ aliases:
- stewart-yu
- xiangpengzhao
- zhangxiaoyu-zidif
+ sig-docs-es-owners: # Admins for Spanish content
+ - alexbrand
+ - raelga
+ sig-docs-es-reviews: # PR reviews for Spanish content
+ - alexbrand
+ - electrocucaracha
+ - glo-pena
+ - raelga
sig-docs-fr-owners: # Admins for French content
- perriea
- remyleone
翻译文档
本地化所有 Kubernetes 文档是一项艰巨的任务。从小做起,循序渐进。
所有本地化至少必须包括:
描述 | 网址 |
---|---|
主页 | 所有标题和副标题网址 |
安装 | 所有标题和副标题网址 |
教程 | Kubernetes 基础, Hello Minikube |
网站字符串 | 新的本地化 TOML 文件中的所有网站字符串 |
翻译后的文档必须保存在自己的 content/**/
子目录中,否则将遵循与英文源相同的 URL 路径。 例如,要准备将 Kubernetes 基础 教程翻译为德语, 请在 content/de/
文件夹下创建一个子文件夹并复制英文源:
mkdir -p content/de/docs/tutorials
cp content/en/docs/tutorials/kubernetes-basics.md content/de/docs/tutorials/kubernetes-basics.md
翻译工具可以加快翻译过程。例如,某些编辑器提供了用于快速翻译文本的插件。
注意: 机器生成的翻译不能达到最低质量标准,需要进行大量人工审查才能达到该标准。
为了确保语法和含义的准确性,本地化团队的成员应在发布之前仔细检查所有由机器生成的翻译。
源文件
本地化必须基于本地化团队所针对的特定发行版本中的英文文件。 每个本地化团队可以决定要针对哪个发行版本,在下文中称作目标版本(target version)。)
要查找你的目标版本的源文件:
- 导航到 Kubernetes website 仓库,网址为 https://github.com/kubernetes/website。
从下面的表格中选择你的目标版本分支:
目标版本 分支 下一个版本 dev-1.23
最新版本 master
之前的版本 release-.*
master
分支中保存的是当前发行版本 v1.22
的内容。 发行团队会在下一个发行版本 v1.23 出现之前创建 release-1.22
分支。
i18n/ 中的网站字符串
本地化必须在新的语言特定文件中包含 i18n/en.toml
的内容。以德语为例:i18n/de.toml
。
将新的本地化文件添加到 i18n/
。例如德语 (de
):
cp i18n/en.toml i18n/de.toml
然后翻译每个字符串的值:
[docs_label_i_am]
other = "ICH BIN..."
本地化网站字符串允许你自定义网站范围的文本和特性:例如,每个页面页脚中的合法版权文本。
特定语言的样式指南和词汇表
一些语言团队有自己的特定语言样式指南和词汇表。 例如,请参见中文本地化指南。
分支策略
因为本地化项目是高度协同的工作,所以我们鼓励团队基于共享的本地化分支工作。
在本地化分支上协作需要:
@kubernetes/website-maintainers 中的团队成员从 https://github.com/kubernetes/website 原有分支新建一个本地化分支。 当你给
kubernetes/org
仓库添加你的本地化团队时, 你的团队批准人便加入了@kubernetes/website-maintainers
团队。我们推荐以下分支命名方案:
dev-<source version>-<language code>.<team milestone>
例如,一个德语本地化团队的批准人基于 Kubernetes v1.12 版本的源分支, 直接新建了 k/website 仓库的本地化分支
dev-1.12-de.1
。个人贡献者基于本地化分支创建新的特性分支
例如,一个德语贡献者新建了一个拉取请求,并将
username:local-branch-name
更改为kubernetes:dev-1.12-de.1
。批准人审查功能分支并将其合并到本地化分支中。
批准人会定期发起并批准新的 PR,将本地化分支合并到其源分支。 在批准 PR 之前,请确保先 squash commits。
根据需要重复步骤 1-4,直到完成本地化工作。例如,随后的德语本地化分支将是: dev-1.12-de.2
、dev-1.12-de.3
,等等。
团队必须将本地化内容合入到发布分支中,该发布分支是内容的来源。
例如:
- 源于
master
分支的本地化分支必须被合并到master
。 - 源于
release-1.19
的本地化分支必须被合并到release-1.19
。
如果你的本地化分支是基于 master
分支创建的,但最终没有在新的发行 分支 release-1.22
被创建之前合并到 master
中,需要将其 同时将其合并到 master
和新的发行分支 release-1.22
中。 要将本地化分支合并到新的发行分支 release-1.22
中,你需要 将你本地化分支的上游分支切换到 release-1.22
。
在团队每个里程碑的开始时段,创建一个 issue 来比较先前的本地化分支 和当前的本地化分支之间的上游变化很有帮助。 现在有两个脚本用来比较上游的变化。 upstream_changes.py
对于检查对某个文件的变更很有用。 diff_l10n_branches.py
可以用来为某个特定本地化分支创建过时文件的列表。
虽然只有批准人才能创建新的本地化分支并合并 PR,任何人都可以 为新的本地化分支提交一个拉取请求(PR)。不需要特殊权限。
有关基于派生或直接从仓库开展工作的更多信息,请参见 “派生和克隆”。
上游贡献
Sig Docs 欢迎对英文原文的上游贡献和修正。
帮助现有的本地化
您还可以向现有本地化添加或改进内容提供帮助。 加入本地化团队的 Slack 频道, 然后开始新建 PR 来提供帮助。 请限制每个 PR 只涉及一种语言,这是因为更改多种语言版本内容的 PR 可能非常难审阅。
接下来
本地化满足工作流程和最低输出要求后,SIG 文档将:
- 在网站上启用语言选择
- 通过Cloud Native Computing Foundation (CNCF) 频道, 包括 Kubernetes 博客公开本地化的可用性。
最后修改 April 21, 2021 at 10:01 PM PST : [zh] Resync contribute section for Chinese localization (3b8786e63)