翻译术语对照
技术术语的翻译一向是个难题:把所有英文术语都翻成中文的话,读者将不知道原文,会妨碍实际写程式和增加阅读英文技术文件的难度,更何况有些术语并没有常见的翻译,硬翻译成中文也绕舌许多。但是,保留所有英文术语,又会妨碍阅读中文的流畅度,处处加上括号注解原文也不是个终极办法。
因此,本书在术语处理上,依照不同情状,会有不同的三种处理方式:
常见翻译使用中文
- object 物件
- class 类别
- cache 快取
- relational database 关联式数据库
- (database) table 资料表
- framework 框架
- library 函式库
- component 元件
- attribute 属性
- editor 编辑器
- method 方法
- function 函式
- unit test 单元测试
- application 应用程式
- template 样板
- layout 版型
- route/routing 路由
- validation 验证
- callback 回呼
- server 服务器
- instance variable 实例变量
- class variable 类别变量
- local variable 区域变量
- inherit 继承
- interface 接口
- instance 实例
- instantiate 实例化
- requestHTTP 请求
- timestamp 时间戳章
- form 表单
- array 阵列
- iterate 迭代
- escaped 逸出
- tag 标籤
- collection 集合
- macro 宏
- code 程式码
- command-line 命令列
- terminal 命令列视窗
- argument 引数
- paramater 参数
- block程式码区块
- character字符
- checkbox核取方块
- flag 旗标
- hash杂凑
- key 键
- value 值
- index 索引
- header 标头
- cache, caching 快取
- package 套件
- open source 开放源码或开放原始码
- script, scripting 脚本
- iterator 迭代器
- side-effect 副作用
缺少直觉的翻译术语,使用括号保留原英文术语
- Module 模组 (指 Ruby 的 Module)
- console 主控台
- singleton 单件
- camel case 驼峰式命名 (一种命名的格式,由几个单字组合而成,每个单字的开头用大写,前后紧接在一起,单字之间没有空白或底线)
- generator产生器
- observer 观察者
- roll back滚回
- scaffold鹰架
- schema 数据库纲要
- transaction (数据库操作的) 交易
- expire, invalidation 过期快取资料
- query 查询
- request 请求(通常是指HTTP request)
- response 回应(通常是指HTTP response)
- middleware 中介软件
- asset 静态档案
- partial template 局部样版
只使用英文术语
- Model 模型
- Controller 控制器
- View 视图
- Helper
- action 指 controller 的 action 时不译
- rendering
- repository 版本控制系统的原始码储存库
- token 信物