使 Django 本地化
Django 的很多部分,比如后台站点和认证错误提示都是国际化的。这意味着它们根据使用者的语言展示不同的信息。为此,Django 使用了和 Django 应用相同的国际化和本地化基础设施,在 i18n documentation 中介绍。
翻译
翻译内容由全球的 Django 用户提供。协调工作由 Transifex 负责。
如果你发现了一个错误翻译,或是想探讨某部分的翻译,前往 Django project page。如果你想帮助翻译,或是添加一个未被收录的语言,以下是如何做的方式:
加入 Django i18n mailing list 并介绍你自己。
确保你已经阅读了 Specialties of Django translation 的注意点。
在 Transifex 注册并访问 Django project page。
在 Django project page,选择你期望翻译的语言, 或 ——如果该语言不存在——点击“Request language”链接,选择合适的语言,请求创建一个新的语言团队。
接着,点击“加入团队”按钮成为团队的一员。每个团队至少拥有一位协调员,负责管理团队。你可以联系团队协调员,了解程序性问题或翻译进度。
一旦你成为团队的一员,你就可以在团队页选择你要翻译的文档。例如,“核心”资源是指包含所有非 contrib 翻译的翻译目录。 每个 contrib 应用程序也有一个资源(前缀为“contrib”)。
注解
更多关于如何使用 Transifex 的信息,阅读 Transifex User Guide。
来自 Transifex 的翻译只会在发布新 term:feature release 时集成进 Django 仓库。我们尝试在以下某个 patch release 中再次更新它们,但这取决于翻译管理器的可用性。 因此,请不要错过字符串冻结期(发布候选版和功能发布版之间),借此机会完成并修复您的语言翻译!
格式
你页可以阅读 conf/locale/<locale>/formats.py
。该文件介绍了基于你所在地的日期,时间和数字的格式。参考 Format localization 获得更多信息。
格式文件并不由 Transifex 管理。要修改它们的话,你必须对比当前 Django 代码 创建一个补丁 ,就像修改其它代码一样:
- 针对当前的 Git 主分支创建一个 diff。
- 在 Django 的工单系统创建一个工单,设置其
Component
字段为Translations
,并附上补丁。
文档
还有翻译文档的机会,虽然这是一项浩大的工程(事先提醒!)。同样,我们使用 Transifex tool。只要 docs/intro/*
部分的全部文档被翻译,你就能在 https://docs.djangoproject.com/<language_code>/
见到该语言的版本。中文翻译团队官网:https://www.djangodocs.com/。