国际化和本地化
概况
国际化和本地化的目标是允许一个单一的 Web 应用程序以适合受众的语言和格式提供其内容。
Django 完整支持 翻译文本, 格式化日期,时间和数字 以及 时区。
实际上,Django 做了两件事:
- 它允许开发者和模板作者指定应用的哪个部分应该被翻译或格式化为本地语言,符合本地文化。
- 它使用这些钩子来根据用户的偏好为特定用户本地化 Web 应用程序。
翻译依赖于目标语言,而格式化规则依赖于目标国家。此信息由浏览器的 Accept-Language
头提供。但是,时区并不容易获得。
定义
单词国际化(internationalization)和本地化(localization)总是令人迷惑;以下是个简单的定义:
国际化
为本地化准备软件。通常由开发者完成。
本地化
编写翻译和本地格式化。通常由翻译者完成。
更多细节请查阅 W3C Web Internationalization FAQ , Wikipedia article 或 GNU gettext documentation 。
警告
翻译和格式化分别由 USE_I18N 和 USE_L10N 控制。但是,这两个功能都涉及国际化和本地化。这两个配置的名字是 Django 的历史原因所导致。
下面是一些术语,可以帮助我们处理通用语言:
locale name
区域名称,可以是 ll
形式的语言规范,也可以是 ll_CC
形式的语言和国家组合规范。例如:it
、de_AT
、es
、pt_BR
、sr_Latn
。语言部分总是用小写。国家部分如果超过两个字符,则首字母大写,否则全部大写。分隔符为下划线。
language code
代表语言名。浏览器使用这个格式来在 Accept-Language
HTTP header 里发送浏览器接受的语言名。比如:it
, de-at
, es
, pt-br
。语言代码一般用小写表示,但是 HTTP Accept-Language
header 不区分大小写。用破折号来间隔。
message file
一个消息文件是文本文件,代表一种语言,包含所有可用的 translation strings ,以及它们如何在给定的语言里表示。消息文件的文件扩展名是 .po
。
translation string
可以翻译的文字。
format file
格式文件是一个 Python 模块,用于定义本地数据格式。