使 Django 本地化
Django 的很多部分,比如后台站点和认证错误提示都是国际化的。这意味着它们根据使用者的语言展示不同的信息。为此,Django 使用了和 Django 应用相同的国际化和本地化基础设施,在 i18n documentation 中介绍。
翻译
翻译内容由全球的 Django 用户提供。协调工作由 Transifex 负责。
如果你发现了不正确的翻译或想要讨论特定的翻译问题,请前往 Django 项目页面。如果你想帮助进行翻译或者添加尚未翻译的语言,以下是该做的事情:
在 Django 国际化论坛 上进行自我介绍。
确保你已经阅读了 Django 翻译的特性 的注意点。
在 Transifex 注册并访问 Django project page。
在 Django project page,选择你期望翻译的语言, 或 ——如果该语言不存在——点击“Request language”链接,选择合适的语言,请求创建一个新的语言团队。
接着,点击“加入团队”按钮成为团队的一员。每个团队至少拥有一位协调员,负责管理团队的请求。你可以联系团队协调员,了解程序性问题或翻译进度。
一旦成为团队的成员,请在团队页面上选择您想要更新的翻译资源。例如,” core “ 资源指的是包含所有非贡献翻译的翻译目录。每个贡献应用程序也有一个资源(以 “ contrib “ 为前缀)。
备注
更多关于如何使用 Transifex 的信息,阅读 Transifex User Guide。
来自 Transifex 的翻译只会在发布新 term:`feature release ` 时集成进 Django 仓库。我们尝试在以下某个 :term:`patch release ` 中再次更新它们,但这取决于翻译管理器的可用性。 因此,请不要错过字符串冻结期(发布候选版和功能发布版之间),借此机会完成并修复您的语言翻译!
格式
你页可以阅读 conf/locale/<locale>/formats.py
。该文件介绍了基于你所在地的日期,时间和数字的格式。参考 本地格式化 获得更多信息。
格式文件并不由 Transifex 管理。要修改它们的话,你必须对比当前 Django 代码 创建一个补丁 ,就像修改其它代码一样:
- 创建与当前的 Git 主分支的差异(diff)。
- 在 Django 的工单系统创建一个工单,设置其
Component
字段为Translations
,并附上补丁。
文档
还有一个机会可以翻译文档,尽管这是一个非常庞大的任务,需要完全完成(你已经被警告了!)。我们使用相同的 Transifex 工具。当至少 docs/intro/*
文件在你的语言中完全翻译时,翻译将出现在 https://docs.djangoproject.com/<language_code>/
。
一旦翻译发布,Transifex 的更新版本将不定期地移植到 django/django-docs-translations 存储库和文档网页。只更新最新稳定的 Django 版本的翻译。