国际化和本地化
概况
国际化和本地化的目标是让同一站点为不同的用户提供定制化的语言和格式服务。
Django 完整支持 翻译文本, 格式化日期,时间和数字 以及 时区。
实际上,Django 做了两件事:
- 它允许开发者和模板作者指定应用的哪个部分应该被翻译或格式化为本地语言,符合本地文化。
- 它根据用户的配置利用钩子本地化 Web 应用。
翻译依赖于目标语言,而格式化规则依赖于目标国家。此信息由浏览器的 Accept-Language
头提供。但是,时区并不容易获得。
定义
单词国际化(internationalization)和本地化(localization)总是令人迷惑;以下是个简单的定义:
国际化
为本地化准备软件。通常由开发者完成。
本地化
编写翻译和本地格式化。通常由翻译者完成。
更多细节请查阅 W3C Web Internationalization FAQ , Wikipedia article 或 GNU gettext documentation 。
警告
翻译和格式化分别由 USE_I18N
和 USE_L10N
控制。但是,这两个功能都涉及国际化和本地化。这两个配置的名字是 Django 的历史原因所导致。
下面是一些术语,可以帮助我们处理通用语言:
locale name
A locale name, either a language specification of the form ll
or a combined language and country specification of the form ll_CC
. Examples: it
, de_AT
, es
, pt_BR
, sr_Latn
. The language part is always in lowercase. The country part is in titlecase if it has more than 2 characters, otherwise it’s in uppercase. The separator is an underscore.
language code
代表语言名。浏览器使用这个格式来在 Accept-Language
HTTP header 里发送浏览器接受的语言名。比如:it
, de-at
, es
, pt-br
。语言代码一般用小写表示,但是 HTTP Accept-Language
header 不区分大小写。用破折号来间隔。
message file
一个消息文件是文本文件,代表一种语言,包含所有可用的 translation strings ,以及它们如何在给定的语言里表示。消息文件的文件扩展名是 .po
。
translation string
可以翻译的文字。
format file
格式文件是一个 Python 模块,用于定义本地数据格式。